All detention of excessive duration is prohibited. |
Любое содержание под стражей в течение чрезмерно продолжительного срока запрещается. |
Arrest or detention that lacks any legal basis is also arbitrary. |
Произвольными также являются арест или содержание под стражей, которые не имеют под собой законного основания. |
No provision in French law authorizes secret detention. |
Во французском законодательстве нет какого-либо положения, разрешающего тайное содержание под стражей. |
It is sufficient that the arrest or detention be found unlawful under national or international law. |
Достаточно того, чтобы арест или содержание под стражей были признаны противоправными в соответствии с национальным законодательством или нормами международного права. |
These provisions apply even when detention is used for reasons of public security. |
Эти положения применяются даже в тех случаях, когда содержание под стражей используется в целях обеспечения государственной безопасности. |
Prolonged detention could entail prosecution of an officer under the Revised Penal Code. |
В соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом длительное содержание под стражей может повлечь за собой уголовную ответственность виновного должностного лица. |
Powers of arrest, detention, search and seizure. |
Полномочия на арест, содержание под стражей, проведение обыска и выемки. |
Her detention is intolerable, illegal and an obstacle to dialogue. |
Ее содержание под стражей неприемлемо и незаконно и является препятствием на пути диалога. |
The reimbursement for illegal detention is 5,000 leks. |
Сумма компенсации за незаконное содержание под стражей составляет 5000 лек. |
During investigation, the investigating judge may cancel detention. |
В ходе расследования ведущий его судебный следователь может отменить содержание под стражей. |
His continued detention amounts to hostage-taking under all relevant laws and customs. |
Его продолжающееся содержание под стражей по всем соответствующим законам и обычаям квалифицируется как взятие заложников. |
Extraterritorial and "secret" detention. |
Экстерриториальное и «тайное» содержание под стражей. |
Occasional detention of children with adults still occurred. |
Время от времени по-прежнему имеет место содержание под стражей детей вместе со взрослыми. |
There is no legislation on detention. |
В Того нет законодательства, которое регулировало бы содержание под стражей. |
He adds that his detention is neither justified by mental illness. |
Он добавляет, что его содержание под стражей не оправдано и психическим заболеванием. |
His detention on such grounds would therefore be unnecessary and unreasonable. |
Следовательно, его содержание под стражей на таких основаниях не может считаться необходимым и оправданным. |
In 2011, it had repealed colonial-era legislation allowing detention without trial. |
В 2011 году она отменила законодательство колониальной эры, разрешающее содержание под стражей без суда. |
Military detention, mistreatment and disappearance - articles 7 and 9. |
Содержание под стражей военными, плохое обращение и исчезновение - статьи 7 и 9. |
Disappearance, arbitrary detention - articles 6 and 9. |
Исчезновение, произвольное содержание под стражей - статьи 6 и 9. |
Foreign nationals can also challenge their detention during the warrant process. |
Иностранные граждане могут также оспорить свое содержание под стражей в течение срока действия постановления. |
Non-refoulement and detention of refugees, asylum-seekers and irregular foreigners |
Принцип невозвращения и содержание под стражей беженцев, просителей убежища и незаконных иммигрантов |
The Code established that detention was an exceptional measure and limited its total duration to six months. |
По нему содержание под стражей объявляется исключительной мерой, а его общая продолжительность ограничивается шестью месяцами. |
Detention beyond the legal limit, illegal detention and detention for minor offences were among the main irregularities noticed. |
В число основных отмеченных нарушений входят содержание под стражей сверх установленного законом срока, незаконное содержание под стражей и содержание под стражей за мелкие правонарушения. |
3.3 In addition, any detention should be necessary and just. |
З.З Кроме того, содержание под стражей должно быть оправдано необходимостью и быть справедливым. |
Instead, the authors insist that detention is necessary. |
Авторы настаивают, что в этих случаях требуется применять содержание под стражей. |