| All detention of excessive duration is prohibited. | Любое содержание под стражей в течение чрезмерно продолжительного срока запрещается. |
| Arrest or detention that lacks any legal basis is also arbitrary. | Произвольными также являются арест или содержание под стражей, которые не имеют под собой законного основания. |
| No provision in French law authorizes secret detention. | Во французском законодательстве нет какого-либо положения, разрешающего тайное содержание под стражей. |
| It is sufficient that the arrest or detention be found unlawful under national or international law. | Достаточно того, чтобы арест или содержание под стражей были признаны противоправными в соответствии с национальным законодательством или нормами международного права. |
| These provisions apply even when detention is used for reasons of public security. | Эти положения применяются даже в тех случаях, когда содержание под стражей используется в целях обеспечения государственной безопасности. |
| Prolonged detention could entail prosecution of an officer under the Revised Penal Code. | В соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом длительное содержание под стражей может повлечь за собой уголовную ответственность виновного должностного лица. |
| Powers of arrest, detention, search and seizure. | Полномочия на арест, содержание под стражей, проведение обыска и выемки. |
| Her detention is intolerable, illegal and an obstacle to dialogue. | Ее содержание под стражей неприемлемо и незаконно и является препятствием на пути диалога. |
| The reimbursement for illegal detention is 5,000 leks. | Сумма компенсации за незаконное содержание под стражей составляет 5000 лек. |
| During investigation, the investigating judge may cancel detention. | В ходе расследования ведущий его судебный следователь может отменить содержание под стражей. |
| His continued detention amounts to hostage-taking under all relevant laws and customs. | Его продолжающееся содержание под стражей по всем соответствующим законам и обычаям квалифицируется как взятие заложников. |
| Extraterritorial and "secret" detention. | Экстерриториальное и «тайное» содержание под стражей. |
| Occasional detention of children with adults still occurred. | Время от времени по-прежнему имеет место содержание под стражей детей вместе со взрослыми. |
| There is no legislation on detention. | В Того нет законодательства, которое регулировало бы содержание под стражей. |
| He adds that his detention is neither justified by mental illness. | Он добавляет, что его содержание под стражей не оправдано и психическим заболеванием. |
| His detention on such grounds would therefore be unnecessary and unreasonable. | Следовательно, его содержание под стражей на таких основаниях не может считаться необходимым и оправданным. |
| In 2011, it had repealed colonial-era legislation allowing detention without trial. | В 2011 году она отменила законодательство колониальной эры, разрешающее содержание под стражей без суда. |
| Military detention, mistreatment and disappearance - articles 7 and 9. | Содержание под стражей военными, плохое обращение и исчезновение - статьи 7 и 9. |
| Disappearance, arbitrary detention - articles 6 and 9. | Исчезновение, произвольное содержание под стражей - статьи 6 и 9. |
| Foreign nationals can also challenge their detention during the warrant process. | Иностранные граждане могут также оспорить свое содержание под стражей в течение срока действия постановления. |
| Non-refoulement and detention of refugees, asylum-seekers and irregular foreigners | Принцип невозвращения и содержание под стражей беженцев, просителей убежища и незаконных иммигрантов |
| The Code established that detention was an exceptional measure and limited its total duration to six months. | По нему содержание под стражей объявляется исключительной мерой, а его общая продолжительность ограничивается шестью месяцами. |
| Detention beyond the legal limit, illegal detention and detention for minor offences were among the main irregularities noticed. | В число основных отмеченных нарушений входят содержание под стражей сверх установленного законом срока, незаконное содержание под стражей и содержание под стражей за мелкие правонарушения. |
| 3.3 In addition, any detention should be necessary and just. | З.З Кроме того, содержание под стражей должно быть оправдано необходимостью и быть справедливым. |
| Instead, the authors insist that detention is necessary. | Авторы настаивают, что в этих случаях требуется применять содержание под стражей. |